Тема: Общение переводчиков!

Ответить в теме
Страница 141 из 217 ПерваяПервая ... 41 91 131 139 140 141 142 143 151 191 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 2,801 по 2,820 из 4331
  1. Вверх #2801
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Баловство-с

    Товарищ что-то переводит и спросил, как бы лучше перевести такое название документа: Safe Act Observation (SAO).
    Сам виноват, что спросил. И тут понеслась!

    Навскидку в режиме поочередного дописывания родили такой ассоциативный ряд:

    • Контроль техники безопасности.
    — Не, слишком коротко.

    • Акт контроля безопасности.
    — Плохо.

    Акт проверки соблюдения техники безопасности.
    — Мало!

    Акт контроля проверки соблюдения выполнения реализации свода правил и норм по надлежащему обеспечению выполнения правил техники безопасности и охраны труда...
    ... на практике в условиях производства...
    ... рабочими и служащими на подконтрольной территории...
    ... в рабочее время в дневное и ночное время суток...

    ... согласно регламенту и штатному расписанию...
    ... по заранее утвержденному календарному плану...
    ... на местах.

    — В печать!

    А нефик было трогать!


  2. Вверх #2802
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Свинарка у телескопа

    Получил "редакторскую" правку перевода, сделанного еще в июле. Уже давно оплаченного и забытого.
    Нормальные предложения изменены на кондовый брежневский арго и местами не уступают по качеству ГуглоПереводчику. Я с агентством (довольно крупное европейское) почти матом говорил (не в их адрес, а вдрес клиента). Сошлись на том, что я правки, если и внесу, то мне пофик. Хотя текст сильно пострадает. Однако под текстом буклета стоит не моя подпись, а очень даже наоборот — по всему букелету логотипы того, кому эти правки нравятся, так что это не мое дело, какой у них будет имидж на русскоязычном рынке. Вот некоторые примеры:

    БЫЛО: Несмотря на то, что этот метод на протяжении многих веков считался наиболее успешным, сегодня запасы воды в основных странах-производителях риса неуклонно скудеют.
    ИСПРАВЛЕНО: Несмотря на то, что этот метод на протяжении многих веков считался наиболее успешным, сегодня запасы воды в основных странах-производителях риса неуклонно снижаются.
    • Синоним. И что?

    БЫЛО: Разбрызгиватели в зоне расположения колес выносятся за колеса по ходу машины и оснащаются форсунками направленного действия.
    ИСПРАВЛЕНО: Бумбеки и сегментные форсунки. Бумбеки располагаются за колесами системы орошения.
    Ну да, любой чеовек, сталкивающийся с новым товаром на выставке просто обязан знать, что такое "бумбек" (видимо, старое русское слово, восходящее в церковно-славянскому от boomback).

    БЫЛО: При правильном управлении орошением, хорошем знании почв, применении соответствующего оборудования, частом, но не обильном поливе большинство опасений просто неуместны.
    ИСПРАВЛЕНО: При правильном управлении орошением, хорошем знании почв, применении соответствующего оборудования, частом, но не обильном поливе большинство опасений могут быть устранены.
    Потому что в оригинале написано removed.

    БЫЛО: Для снижения удельного давления на грунт колеса оснащаются шинами с широким протектором или гусеничными лентами. Компания Acme предлагает широкий ассортимент гусеничных лент и шин.
    ИСПРАВЛЕНО: Обеспечение проходимости и широкие шины. Acme предлагает различные варианты обеспечения проходимости и различные размеры шин для повышения как проходимости, так и сцепления с поверхностью.
    Тут просто припер головного мозга.

    БЫЛО: Наконец, если учесть другие аспекты экономии, особенно в условиях ограниченного водоснабжения, может оказаться выгоднее обрабатывать только часть поля, охваченную круговой оросительной установкой.
    ИСПРАВЛЕНО: Другим аспектом, которым не следует пренебрегать, является тот факт, что можно обеспечить достаточный уровень прибыли за счет возделывания только той части поля, которая охвачена круговой системой орошения, принимая во внимания соответствующее снижение издержек, особенно в условиях ограниченного водных ресурсов.
    Лошадей в таких случаях стреляют. Брежнев оргазмирует в Кремлевской стене до дрещин в кладке.

    И так далее.

  3. Вверх #2803
    Постоялец форума Аватар для verda
    Пол
    Женский
    Адрес
    on jhe
    Сообщений
    1,328
    Репутация
    2019
    Приятно, что у Вас хороший русский язык.
    verde que te quiero verde

  4. Вверх #2804
    Живёт на форуме
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    3,121
    Репутация
    1264
    Применение связок сущ.-прилаг. или сущ.-глагол связано с речевыми штампами
    и регионами их распространения.

    На мой взгляд:
    1. Запасы воды неуклонно уменьшаются (снижаются). Скудеют источники.
    2. Бумбеки- это круто.))
    3. Возражения (подозрения) неуместны, опасения всегда должны быть, это основной инстинкт.))
    Опасения возникают (исчезают). Если removed, то опасения могут быть отброшены.
    4. Широкими гусеницами замотало и широкимишинами задавило.))
    5. ...

    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Нормальные предложения изменены на кондовый брежневский арго и местами не уступают по качеству ГуглоПереводчику. Я с агентством (довольно крупное европейское) почти матом говорил (не в их адрес, а в дрес клиента).
    Есть мнение, что экспаты брежневской закалки на местах имеют бОльший вес, чем безвестные удаленные эсэнговцы. Если заказчик из СреНДей Полосы, то, конечно, россиянин, проживающий в Р., "всегда будет правее", чем русскоязычный, проживающий в Укр.

    (Дрещина в кладке- тоже неплохо
    Последний раз редактировалось Juri; 24.10.2012 в 22:24.

  5. Вверх #2805
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Цитата Сообщение от Juri Посмотреть сообщение
    1. Запасы воды неуклонно уменьшаются (снижаются). Скудеют источники.
    Там в абзаце "снижение" и однокоренные уже были. Я просто искал другой корень во избежание тавтологии. Не лучший вариант, но...

    2. Бумбеки- это круто.))
    Это жесть!

    3. Возражения (подозрения) неуместны, опасения всегда должны быть, это основной инстинкт.))
    Опасения возникают (исчезают). Если removed, то опасения могут быть отброшены.
    Там палюбэ будут недовольны. Поцтрочнег рулит!

    4. Широкими гусеницами замотало и широкимишинами задавило.))
    Порвало!

    Есть мнение, что экспаты брежневской закалки на местах имеют бОльший вес, чем безвестные удаленные эсэнговцы. Если заказчик из СреНДей Полосы, то, конечно, россиянин, проживающий в Р., "всегда будет правее", чем русскоязычный, проживающий в Укр.
    Заказчик из США. Бюро -- Швейцария. Но мне сильно кажется что редактор из эммигрантов 20-летней давности, капитально растерявший русский язык, но не согласный это признавать.

  6. Вверх #2806
    Постоялец форума Аватар для сарацинка
    Пол
    Женский
    Адрес
    радуга
    Возраст
    42
    Сообщений
    2,413
    Репутация
    2051
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Получил "редакторскую" правку перевода, сделанного еще в июле.
    ИСПРАВЛЕНО: При правильном управлении орошением, хорошем знании почв, применении соответствующего оборудования, частом, но не обильном поливе большинство опасений могут быть устранены.
    Потому что в оригинале написано removed.

    Тут просто припер головного мозга.
    1. По поводу редактирования перевода - разве не проводится вычитка переведённого текста на адекватное восприятие носителем языка? Если бы вы переводили с суахили - откуда бы редактор знал о слове ремувд (ничего, что я на суахили?)
    2. Что такое припер? Или припёр? )))

  7. Вверх #2807
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Цитата Сообщение от сарацинка Посмотреть сообщение
    1. По поводу редактирования перевода - разве не проводится вычитка переведённого текста на адекватное восприятие носителем языка? Если бы вы переводили с суахили - откуда бы редактор знал о слове ремувд (ничего, что я на суахили?)
    2. Что такое припер? Или припёр? )))
    1) Редактор русский. Возможно, иммигрант где-то в США. Или просто кто-то нанятый через какое-то российское БП, я не вникал да и не скажут.
    Ясен перец, что у редактора есть и оригинал, и перевод перед глазами.

    2) Трипер. Опечатка.

  8. Вверх #2808
    Постоялец форума Аватар для сарацинка
    Пол
    Женский
    Адрес
    радуга
    Возраст
    42
    Сообщений
    2,413
    Репутация
    2051
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Ясен перец, что у редактора есть и оригинал, и перевод перед глазами.
    Мне кажется, при такой вычитке-сравнении в чём-то может потерять переведённый текст. К тому же, повторюсь, где найти редакторов, владеющих каждым языком, с которым работает агентство или фри-лансер? В моём представлении (и как бывало по работе с документами) редактор должен проводить вычитку на нормальное восприятие текста целевой аудиторией, а не проводить сравнение и искать блох у переводчика.

  9. Вверх #2809
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Отож.

  10. Вверх #2810
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582

  11. Вверх #2811
    Постоялец форума Аватар для djulia2008
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    40
    Сообщений
    2,047
    Репутация
    521
    Здравствуйте,извините,может я не в теме. Знаете ли вы что мне сделать и куда обратиться. Я знаю японский язык, свободно разговариваю. Грамматику слабо. Переехала в Одессу,но работать используя эти редкие способности я не могу,так как не могу найти работу,где бы требовался японский язык. Так же разговариваю на турецком. Память на языки отличная. Жила в Румынии говорила на румынском,жила в Японии японскии выучила быстро, так же жила в Турция. Хочу использовать свои возможности!!!! Спасибо.

  12. Вверх #2812
    Новичок Аватар для Katemach
    Пол
    Женский
    Возраст
    46
    Сообщений
    62
    Репутация
    36
    Вы уж меня простите, но грамматика у Вас не только японская слабо.

  13. Вверх #2813
    Постоялец форума Аватар для djulia2008
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    40
    Сообщений
    2,047
    Репутация
    521
    Цитата Сообщение от Katemach Посмотреть сообщение
    Вы уж меня простите, но грамматика у Вас не только японская слабо.
    Прощаю и вы меня простите где ошиблась. Вроде с высшим образованием и по диктанту всегда 5 была. Ну уж если вы где и нашли ошибку,то это от того, что спешила.
    P.S. а если по теме?...

  14. Вверх #2814
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Цитата Сообщение от djulia2008 Посмотреть сообщение
    разговариваю на турецком. Память на языки отличная. Жила в Румынии говорила на румынском,жила в Японии японскии выучила быстро, так же жила в Турция. Хочу использовать свои возможности!!!! Спасибо.
    Разговаривать в магазине и с соседями...

    А как насчет обсудить контракт, согласовывать текущие вопрос при строительстве железнодорожной ветки или переводить переговоры по поводу модернизации цементного завода, станции очистки сточных вод, рыборазводной станции или тупо обсудить ремонт грузовика?

  15. Вверх #2815
    Постоялец форума Аватар для djulia2008
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    40
    Сообщений
    2,047
    Репутация
    521
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Разговаривать в магазине и с соседями...

    А как насчет обсудить контракт, согласовывать текущие вопрос при строительстве железнодорожной ветки или переводить переговоры по поводу модернизации цементного завода, станции очистки сточных вод, рыборазводной станции или тупо обсудить ремонт грузовика?
    К сожалению,об этом конечно говорить не смогу на турецком и румынском,но вот на японском думаю суть дела объяснить могу. Я не хвастаюсь просто мне очень хочется использовать те знания которые у меня есть. И мне очень нравиться японскии язык. Могу вам даже песенку спеть на японском.

  16. Вверх #2816
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,251
    Репутация
    5069
    Я тоже могу спеть песенку на арабском и посчитать до десяти. А дальше? ))
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  17. Вверх #2817
    Постоялец форума Аватар для djulia2008
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    40
    Сообщений
    2,047
    Репутация
    521
    Цитата Сообщение от pure_turquoise Посмотреть сообщение
    Я тоже могу спеть песенку на арабском и посчитать до десяти. А дальше? ))
    Ничего личного,но согласитесь на японском здесь реже песенку споют, чем на арабском.

  18. Вверх #2818
    Не покидает форум Аватар для Klara-Lara
    Пол
    Женский
    Сообщений
    7,507
    Репутация
    9940
    Цитата Сообщение от djulia2008 Посмотреть сообщение
    Ничего личного,но согласитесь на японском здесь реже песенку споют, чем на арабском.
    Девушка, Вам просто пытаются объяснить, что знание языка (даже очень хорошее) не всегда сопровождается умением переводить. Переводчик - это профессия, для которой требуются определенные навыки (кроме знания двух языков).
    Ми так жили, немов співали джаз.

  19. Вверх #2819
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Цитата Сообщение от djulia2008 Посмотреть сообщение
    очень хочется использовать те знания которые у меня есть.
    А какие "знания" у вас есть? Сюда не отвечайте. Для себя выясните.
    И подумайте, готовы ли вы лично отдать деньги за те "знания", которые есть у вас, если бы вы нанимали другого человека с такими "знаниями".
    Достаточно ли их для решения проблем заказчика?

    И мне очень нравиться японскии язык. Могу вам даже песенку спеть на японском.
    Как вариант, выйти замуж за японца и петь песни.
    Последний раз редактировалось translator; 29.10.2012 в 14:33.

  20. Вверх #2820
    Постоялец форума Аватар для djulia2008
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    40
    Сообщений
    2,047
    Репутация
    521
    Цитата Сообщение от Klara-Lara Посмотреть сообщение
    Девушка, Вам просто пытаются объяснить, что знание языка (даже очень хорошее) не всегда сопровождается умением переводить. Переводчик - это профессия, для которой требуются определенные навыки (кроме знания двух языков).
    Я согласна, до настоящего переводчика мне надо хотя бы окончить или поступить в иняз. А "тут" как я поняла только такой контингент. Я, знаете, как ребенок, у которого обнаружили талант и задатки определенного рода и нужно помочь их развить до конца.
    Очень хочу поступить в иняз,но пока возможности и времени нет.


Ответить в теме
Страница 141 из 217 ПерваяПервая ... 41 91 131 139 140 141 142 143 151 191 ... ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения