Тема: Общение переводчиков!

Ответить в теме
Страница 31 из 217 ПерваяПервая ... 21 29 30 31 32 33 41 81 131 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 601 по 620 из 4331
  1. Вверх #601
    Живёт на форуме Аватар для Stirlitz
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса, Украина
    Возраст
    51
    Сообщений
    3,577
    Репутация
    2194
    Там же — это где, в Мексике? На испанском языке говорят очень много где, это вам не финский или словацкий.


  2. Вверх #602
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582
    Кто хочет переводить в суде? Разные языки.
    Работа такая... тема длительная -- пока суд идет... тут на объеме выходит. Есичо - в личку с желаемыми тарифами (но с учетом длительности процесса, т.е. срубить не выйдет... тут медленно и долго -- для любителей стабильности).

  3. Вверх #603
    Посетитель Аватар для VSOlga
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    127
    Репутация
    43
    Цитата Сообщение от Stirlitz Посмотреть сообщение
    Там же — это где, в Мексике? На испанском языке говорят очень много где, это вам не финский или словацкий.
    В Испании

  4. Вверх #604
    Новичок Аватар для Simion
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    13
    Репутация
    13
    Кто работает по-серьезному с румынским или знает таковых профессионалов?

  5. Вверх #605
    Постоялец форума Аватар для Зубочистка
    Пол
    Женский
    Адрес
    vogue
    Сообщений
    1,019
    Репутация
    367
    ой






    Что-то я давно румынов не встречала)

  6. Вверх #606
    Новичок
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    63
    Репутация
    21
    Здравствуйте, посоветуйте что-то молодым переводчикам.(Английский, немецкий) Куда лучше обратится для наработки опыта, и вообще куда можно без опыта? Спасибо.

  7. Вверх #607
    Живёт на форуме
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    3,121
    Репутация
    1264
    Цитата Сообщение от Зубочистка Посмотреть сообщение
    ой,Что-то я давно румынов не встречала)
    Они успешно трудятся на подпольных предприятиях Одессы.

  8. Вверх #608
    Постоялец форума Аватар для Зубочистка
    Пол
    Женский
    Адрес
    vogue
    Сообщений
    1,019
    Репутация
    367
    СашаЛС, БА, фриланс... Если есть образование профильное -есть шанс устроиться в агенства по переводу юр. текстов, ну и всяких там бумажек. А вобще мой Вам совет - не ищите легких путей, найдите то, что Вам нравится и занимайтесь в этом направлении : и удовольствие и деньги будут, если Вы в нужном месте в нужное время)

    Юрий, да ну) ?! )

  9. Вверх #609
    Постоялец форума Аватар для Зубочистка
    Пол
    Женский
    Адрес
    vogue
    Сообщений
    1,019
    Репутация
    367
    СашаЛС, для набивки опыта еще контентщиком или копирайтером можете. Погуглите -найдете массу вариантов!

  10. Вверх #610
    Посетитель Аватар для Agnetta
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa city
    Сообщений
    426
    Репутация
    144
    Подскажите, как думаете, могут ли взять человека в Бюро переводов (англ) в качестве внештатного сотрудника (т.к. есть основная работа), если нет опыта и спец. образования, но есть знания и большое желание? Именно для опыта. Или наличие диплома для БП всё-таки имеет большое значение?

  11. Вверх #611
    Новичок Аватар для Rady
    Пол
    Женский
    Адрес
    UA
    Сообщений
    72
    Репутация
    15
    Подскажите, пожалуйста: Enclousure и Appendix - разница в применении? Считал, что Enclousure - вложения, Appendix - приложения. Но наш заказчик (Индия) вернул, изменив наше Appendix на Enclousure.
    По виду и по-русски: Предложения товара + Приложения (стоимость товаров).
    Как будет правильно?

  12. Вверх #612
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582

    По умолчанию могут

    Цитата Сообщение от Agnetta Посмотреть сообщение
    могут ли взять человека в Бюро переводов (англ) в качестве внештатного сотрудника (т.к. есть основная работа), если нет опыта и спец. образования, но есть знания и большое желание? Именно для опыта. Или наличие диплома для БП всё-таки имеет большое значение?
    Могут взять, если нормлаьно сделаете парочку тестовых заданий, проявите пунктуальность и прочие признаки адекватности. Ксива нужна только для заверки. Но, поверьте, при ПБ переводы делает гораздо большее число людей, чем число ставящих подписи. Одни переводят, другие сидят в штате БП и заверяют. Это разные вещи. Переводить могут пять человек, а через нотариуса все проходить будет с подписью одного штатного переводчика (у которого есть диплом).

    Тут я другое скажу. Уметь множно много чего. Я, например, закончил ин.яз., но, при этом, еще хорошо стреляю, умею делать выкройки и шить кожаную мебель, умею класть плитку и клеить обои... и много другого. Но я не говорю, что я профессионал в этих дополнительных областях... Мне это просто интересно.

    У профессионала какое-то одно дело, все же, должно занимать бОльшую часть времени... Я мог пойти в киллеры, оформители интерьеров или заняться индивидуальным изготовлением кожаной мебели... Но я занимаюь переводом. Так сложилось.
    Если все делать понемногу, то толку не будет. Профессионал -- это синоним специализации... И чем уже она, тем дороже.

  13. Вверх #613
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582

    По умолчанию никакой. дело вкуса.

    есть еще Attachment, Annex и куча разного... кто какое слово в детстве выучил, так и предпочитает.

    Индусы -- это отдельная тема. Они какое-то одно слово знаю, а осваивать синонимы -- не царское дело.

    Цитата Сообщение от Rady Посмотреть сообщение
    Подскажите, пожалуйста: Enclousure и Appendix - разница в применении? Считал, что Enclousure - вложения, Appendix - приложения. Но наш заказчик (Индия) вернул, изменив наше Appendix на Enclousure. По виду и по-русски: Предложения товара + Приложения (стоимость товаров).
    Как будет правильно?

  14. Вверх #614
    Живёт на форуме Аватар для Stirlitz
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса, Украина
    Возраст
    51
    Сообщений
    3,577
    Репутация
    2194

    По умолчанию Приложение

    Я бы согласился с заказчиком. Appendix — это скорее приложение к документу (отдельные статьи договора итп). А enclosure — это не при-, а вложение (в письмо).

    Хотя в принципе что в лоб, что по лбу, что в Украине, что на Украине… особой разницы нет.

    Только u там лишнее.

  15. Вверх #615
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,251
    Репутация
    5069
    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Профессионал -- это синоним специализации... И чем уже она, тем дороже.
    Ох, не скажите!
    Есть профессии, где узость вредит профессионализму.

    Когда я работала гидом-переводчиком в Европе, попробовала бы я не ответить на какой-то вопрос моих туристов, заплативших за экскурсию немалые деньги. А вопросы были из оооочень разных областей и столетий европейской жизни.
    Теперь преподаю английский и русский (как иностранный). Чего мы только не изучаем! История, география, анатомия, кулинария и т.п. Это если не считать секретов педагогики, методики и психологии.
    Знанием только языка дело не ограничивается.
    Последний раз редактировалось pure_turquoise; 11.04.2010 в 17:55.
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  16. Вверх #616
    Живёт на форуме Аватар для Stirlitz
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса, Украина
    Возраст
    51
    Сообщений
    3,577
    Репутация
    2194
    Профессиональный свободный переводчик обязан быть также специалистом в очень многих других областях

    Иначе как он будет, к примеру, переводить узкоспециальный текст, которого не понимает? Редко бывает, что удаётся специализироваться в одной области, обычно у одного клиента одна специфика, у второго своя тематика, выбирать не приходится.

    Одним знанием языка не отделаться. Почему-то многие думают, что если кто знает английский, он уже автоматически может быть переводчиком. Ага…

  17. Вверх #617
    Посетитель Аватар для Agnetta
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa city
    Сообщений
    426
    Репутация
    144
    Цитата Сообщение от pure_turquoise Посмотреть сообщение
    Ох, не скажите!
    Есть профессии, где узость вредит профессионализму.

    Когда я работала гидом-переводчиком в Европе, попробовала бы я не ответить на какой-то вопрос моих туристов, заплативших за экскурсию немалые деньги. А вопросы были из оооочень разных областей и столетий европейской жизни.
    Теперь преподаю английский и русский (как иностранный). Чего мы только не изучаем! История, география, анатомия, кулинария и т.п. Это если не считать секретов педагогики, методики и психологии.
    Знанием только языка дело не ограничивается.
    Думаю, что translator здесь имел в виду наличие у меня основной работы, а я еще и в переводчики суюсь Отсюда и про узость специализации написал. Согласна, только что делать с моими разносторонними интересами, никак не разберусь(

  18. Вверх #618
    Живёт на форуме Аватар для pure_turquoise
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    4,251
    Репутация
    5069
    Цитата Сообщение от Agnetta Посмотреть сообщение
    Согласна, только что делать с моими разносторонними интересами, никак не разберусь(
    Ищите им применение, это просто!
    Oksana Perutskaya. Aspire to inspire before you expire.

  19. Вверх #619
    Не покидает форум Аватар для translator
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Или!
    Сообщений
    15,414
    Репутация
    8582

    По умолчанию «Согласен! -- возразил генерал.» (К. Прутков)

    Цитата Сообщение от pure_turquoise Посмотреть сообщение
    А вопросы были из оооочень разных областей и столетий европейской жизни.
    Ну, дык, это и есть узкая специализация. Профессиональный экскурсовод теми отличается, что специализируется на экскурсиях и должен уметь ответить на все вопросы. Специализация в области экскурсий подразумевает "широкие познания" в теме экскурсий. (Такой парадокс.)

    Цитата Сообщение от Stirlitz Посмотреть сообщение
    Одним знанием языка не отделаться. Почему-то многие думают, что если кто знает английский, он уже автоматически может быть переводчиком. Ага…
    Именно. Но, если влез какую-то тему и разобрался в ней, то и работать в ней проще и быстрее... Понятно, что хочется разнообразия... Но редко встретишь переводчика, который работает сразу во множестве тем. Я еще не видел того, кто сочетает на одинаково высоком уровне искусствоведение, хирургию, нефтедобычу, вязание крючком, производство стройматериалов и судопроизводство. Все же, выбирает народ свою нишу ив ней колбасит. Так оно эффективнее.

    Цитата Сообщение от Agnetta Посмотреть сообщение
    Думаю, что translator здесь имел в виду наличие у меня основной работы, а я еще и в переводчики суюсь ... что делать с моими разносторонними интересами, никак не разберусь(
    Нет. Однако, профессионалом можно стать, посвящая достаточно большие отрезки времени чему-то одному... Скажу про себя. У меня примерная годовая выработка составляет 650 тысяч эффективных слов (это в эквиваленте "новых слов" (без повторов -- fuzzy-matches)), а если "грязными", то ок. 1,5 миллионов слов... Это нормально, если человек бОльшую часть времени занят переводом. Для совместителя тыс. 200 -- неплохой результат... Меньше -- это уже хобби. А есть переводящие 1 тысячу слов в месяц и называющие себя переводчиками.

    Никто не говорит, что плохо делать много вещей одновременно. Но, если речь идет о том, "кого что кормит", то я могу сказать, что меня кормит клавиатура...

    (Я работал 7 лет в универе, защитился, но кинул универ, т.к. мне надоело уставать даром.)

  20. Вверх #620
    Живёт на форуме Аватар для Stirlitz
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса, Украина
    Возраст
    51
    Сообщений
    3,577
    Репутация
    2194

    По умолчанию Я вас умоляю

    Цитата Сообщение от translator Посмотреть сообщение
    Именно. Но, если влез какую-то тему и разобрался в ней, то и работать в ней проще и быстрее... Понятно, что хочется разнообразия... Но редко встретишь переводчика, который работает сразу во множестве тем. Я еще не видел того, кто сочетает на одинаково высоком уровне искусствоведение, хирургию, нефтедобычу, вязание крючком, производство стройматериалов и судопроизводство. Все же, выбирает народ свою нишу ив ней колбасит. Так оно эффективнее.
    Чтоб я так жил, выбирать свою нишу. Пока что выбирать не приходится: что дали, то и перевожу. Если только тема не слишком сложная, как с той книжкой по химии, о которой я тут говорил месяц назад (так и не решился с ней связаться).


Ответить в теме
Страница 31 из 217 ПерваяПервая ... 21 29 30 31 32 33 41 81 131 ... ПоследняяПоследняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения