кто смотрел?
ваши впечатления
мне,кажется,что мульт должен получится отличный %)
:roll:
|
кто смотрел?
ваши впечатления
мне,кажется,что мульт должен получится отличный %)
:roll:
как это кто смтрел ?
примьера же вроде 24 аж...
King Kong Died For Your Sins...
Помотреть еще не успела, уже как несколько на омпе лежит,а времени все еат. Должен быть прикольным. А премьера не с 24,а с 15
Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
--------------------------------------------------
А между строчек одно и то же слово - СВОБОДА...
Martyr_A_D_, так это же не мировая премьера,видать пираты уже постарались.
Martyr_A_D_, премьера уже завтра
хотя должна была быть сегодня )
смотрела первые 10 минут фильма..это нечто )
всем советую
правда смотрела на английском )
ооо...я седня собираюсь)))..
ждала этого мультика...))
"Говорю тебе...он мигает в ритме Регги " )).. Fillmore- мой кумир))))
Скачал, ща смореть буду :P
Аж 1.3 гига весед =(
самый тупой и не смешной мульт этого года ! АЦЦТОЙ ПОЛНЕЙШИЙ !
What a lovely day ©
красивый мульт
понравилось как сделали людей в форме машин
а сюжет стандарт
куда бы я не шол, небо есть небо, а люди есть люди
Сюжет "спальный", но юмор иногда пробивает!
Чтобы жить — надо работать, чтобы жить хорошо — надо придумать что-то другое…
У "Тачок" і "Альфа" спільний український тато
16.06.2006, 17:43
Tablo ID
У четвер на екрани України вийшов мультфільм "Тачки" – перша картина, що дубльована державною мовою.
Бюджет мультфільму від тандему Disney/Pixar склав 70 мільйонів доларів.
При цьому вже в перший вік-енд тільки в США картина стала лідером прокату з 60 мільйонами доларів касових зборів, обігнавши навіть рімейк трилера "Омен 666"...
http://tabloid.com.ua/news/2006/6/16/616.htm
И куча скриншотов... А де идет-то?
Кстати, оч. интересно, в Киеве народ смотрел на украинском языке и отзываются о переводе очень хорошо Но русский перевод на редкость тоже не подкачал.
Мультик замечательный! Добрый, сюжет, конечно, банальный, но тут все так красиво и смешно обыграно, что просто смотришь и получаешь удовольствие Побольше б таких мультов
Кошка Мёбиуса - это кошка, которая гуляет сама по себе.
А никго не знает, где можно скачать именно в украинском переводе? Очень хочется послушать, как перевели, а то говорят, что ржачно.
Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
--------------------------------------------------
А между строчек одно и то же слово - СВОБОДА...
Мне очень понравилось. Сюжет детский, но куча мелких приколов очень даже радует Русский дубляж отличный (Харатьян и Джигарханян), теперь интересно послушать/посмотреть украинскую версию.
Нормальный мультик. Иногда смешной, иногда - нудный. Нарисован очень красиво, только я бы фары делала глазами, а не липила бы глаза на лобовое стекло, было бы красивше
на укр.я вообще нигде ненаходила
хотя сама бы посмотрела теперь=)
ИМХО: Мульт - ацтой. Ни стилизации,
ни юмора, ни картинки, ни сюжета.
Сплошной ацтой. Не хватило сил досмотреть
даже "для галочки".
Прокат американського повнометражного мультфільму "Тачки", що дублюється українською мовою, не тільки окупив витрати, пов'язані з дубляжем, але й приніс хороший прибуток.
Про це заявив генеральний директор фірми, що здійснювала озвучування, B&H Film Distribution Богдан Батрух у середу в Києві на презентації першого ігрового фільму, що дублюється українською мовою, - "Пірати Карибського моря: Скриня мертвяка".
Б.Батрух повідомив, що прокат української версії був на 30% успішнішим від прокату версії російською мовою, що принесло компанії додаткові близько $150 тис.
За його словами, навіть у східних областях України українська версія дубляжу була успішнішою, не дивлячись на те, що багато кінотеатрів ставили українську версію в менш слушний час (вранці та вдень). Так, у Донецьку середня кількість глядачів на сеансі з українським перекладом була 37, а на сеансі з російським перекладом - 34.
Б.Батрух відзначив, що успіхом українського дублювання зацікавилася фірма-виробник "Тачок" - компанія Walt Disney Pictures, представники якої взяли участь у дубляжі "Піратів...".
У свою чергу, віце-прем'єр з гуманітарних питань В‘ячеслав Кириленко підкреслив, що "Тачки" довели конкурентоспроможність україномовного дублювання й висловив надію, що "Пірати..." підтвердять це.
Текст дубляжу "Піратів...", як і текст до "Тачок", написав Олексій Негребецький. В озвучуванні взяли участь такі знамениті діячі культури, як Остап Ступка (Уїлл Тернер) і Богдан Ступка (Біл Тернер), Інна Бєлікова (Елізабет Стоун) і лідер групи "Танок на майдані Конго" Фагот (капітан Джек Горобець).
Фільм вийде на екрани кінотеатрів України з 13 липня.
Навіть найкращі стають згодом катами
Как по мне то никак.
Хотя мульт запомнится особенно после того как машинки начали засовывать в ХепиМилы в Макдональде детей как притягивает к этому заведению ведь машинки же
Love... & That's It:)
Люблю! Одного Бармалея)))
Социальные закладки