ВНИМАНИЕ! УЖЕ СТАЛО ИЗВЕСТНО, ЧТО НАЧИНАЯ С 24 ЯНВАРЯ ВСЕ ФИЛЬМЫ В КИНОТЕАТРЕ СИНЕМА-СИТИ БУДУТ ИДТИ ТОЛЬКО НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ.
Соответсвующее решение Конституционного Суда уже опубликовано...
http://www.pravda.com.ua:80/news/2007/12/24/68931.htm
"Усі копії іноземних фільмів мають перекладатися українською мовою.
Відповідне рішення Конституційного Суду України оприлюднив у понеділок голова КС Андрій Стрижак, повідомляє УНІАН.
Рішення було ухвалене на підставі конституційного подання 60 народних депутатів України про офіційне тлумачення положень ч.2 ст.14 закону "Про кінематографію".
Автори подання наголошували, що відповідна норма закону, якою визначається порядок розповсюдження іноземних фільмів на території України, трактується неоднозначно, а також сумнівно застосовується.
Конституційний Суд, розглянувши цю справу, прийняв рішення, що усі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов’язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою.
Тобто іноземні фільми не підлягають розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою.
При цьому центральний орган виконавчої влади у галузі кінематографії не має права надавати ні юридичним, ні фізичним особам – суб’єктам кінематографії право на розповсюдження і демонстрування таких фільмів та видавати відповідне державне посвідчення. Стрижак підкреслив, що йдеться про усі фільмокопії, які розповсюджуються на території України.
За його словами, КС проаналізував Конституцію, закони України, міжнародні акти, ратифіковані Україною, і дійшов висновку, що обов’язкове дублювання фільмів українською мовою не порушуватиме прав національних меншин."
И не думайте, что все обойдется только суб-титрами.
Кино на английском, немецком, французском языках врятли будут только субтитровать, т.к. кто пойдет на голливудский фильм на английском языке только с украинскими суб титрами?
Если Вы думаете что субтитры будут накладывать на уже дублированный на русский язык фильм - вы сильно ошибаетесь. Т.к. в стоимость изготовления перевода будет входить и дубляж на русский язык и наложение украинских титров(сами титры будут обходится в несколько тысяч долларов на одну фильмо-копию).
Так что будут именно дублировать на украинский язык...
"Игроки рынка утверждают, что полностью украинский дубляж — это личная финансовая заинтересованность Богдана Батруха как представителя американского кинобизнеса в Украине. Вопросами компании Батруха должен заниматься Антимонопольный комитет, но вряд ли кто-то пойдет против Бартуха, считают члены Ассоциации дистрибьюторов Украины."
http://delo.ua/news/after/after/info-63963.html
репортаж НТВ:
http://news.ntv.ru/123916/video/
http://www.rambler.ru/news/culture/tv.movies/11944179.html
Решение Конституционного Суда Украины(разбито на две части): https://forumodua.com/showpost.php?p=2138020&postcount=1886 https://forumodua.com/showpost.php?p=2138022&postcount=1887
"У нас есть законы, их нужно соблюдать. Абсурдно, когда англо- или франкоязычный фильм идет на наших экранах с русским переводом", - отметил глава Нацсовета.
http://www.pravda.com.ua/ru/news/2008/1/18/69860.htm
Одесские кинотеатры могут потерять большинство зрителей http://www.misto.odessa.ua/index.php?u=novosti/odessa/nom,9401
Конституционный суд «защитил» 10 миллионов граждан Украины от их родного языка
http://www.nr2.ru/crimea/156907.html
Пресс-релиз Конституционного Суда Украины: https://forumodua.com/showpost.php?p=2116852&postcount=14997
П.С. Цитаты из фильмов (в переводе на украинский):
Ну и рожа у тебя, Шарапов - Ну й пика в тебе, Шарапов ("Место встречи изменить нельзя")
Зачем нам кузнец, нам кузнец не нужен - Навiщо нам коваль, нам коваль не потрiбен ("Формула любви")
Какая гадость эта ваша заливная рыба - Яка гидота ця ваша заливна риба ("Ирония судьбы")
Ах, вот ты какой, северный олень - Ах, ось ти який, пiвншiчний олень ("Снежная королева")
Родственник, гони рубль - Родиче, жени карбованця ("Афоня")
Пасть порву, моргала выколю! - Пащеку вирву, баньки виколю! ("Джентльмены удачи")
Жить хорошо! А хорошо жить - еще лучше! - Жити добре! А добре жити - ще краще! ("Кавказская пленница")
И тебя вылечат, и меня вылечат - I тебе вилiкують, i мене вилiкують ("Иван Васильевич меняет профессию")
Жизнь - она как коробка конфет - Життя - воно як коробка цукерок ("Форрест Гамп")
Да пребудет с тобой сила - Хай зiйде на тебе сила ("Звездные войны")
Социальные закладки