|
Да понравилось.
Нет не понравилось.
Нервно передернул затвор.
Разве это перевод? Это пересказ, типа этого:
Как ныне сбираеццо Весчий Алех
....
И пати, где вместе бухали они...
пАхоже?
Последний раз редактировалось SiD; 28.02.2008 в 20:15. Причина: Админобезопасность
Оголошую флешмоб на тему курйозів російської мови.Хто за?
Well, show me the way
To the next whiskey bar...
Читаем начало первоисточника
Не, не может быть что это всерьез.
Даже для свидомых такое слишком.
А як гумореска - в самый раз.
Смеялся.
Только Чуковского жалко
ну не понимаю зачем хаять украинский язык? Ведь есть красивые стихотворения и на украинском! А разжигание противоречий на языковом вопросе считаю провокациями чистой воды!
Согласен что отсутствие фильмов в кинотеатре на русском языке не радует но хаять из-за этого украинский это всё равно что опуститься до уровня свидомых...
Данный перевод однозначно носит провокационный характер для отвода глаз от более важных проблем! Пока ржать будем с шкіромия получится что живём мы уже не на своей земле...
Чем меньше думаешь - тем больше единомышленников©
пожалуйста, покажите пост, в которой в этой теме хаяли украинский язык? вот именно язык, а не переводы?
суть в том, что пытаются подчеркнуть, что в параноидальной спешке всё украинизировать добьются лишь того, что получилось от перевода мойдодыра - непрофессионализма всем на посмешище. и это не возвысит украинский, а унизит его и его носителей... вы не согласны?
parfaitement malade
Украинский ведь только развивается, это молодой язык. Вот, он, на наших с вами глазах и развился.
Резвится автор сих куплетов,
Он очень ими дорожит,
Во славу всех его талантов,
Ющенко домик заложит:
Он на Канарах строится уже...
Ему, чтоб не ходить по луже
Наш президент подарит хаммер,
А также выпишет и ордер
На дачку малую, гектаров
С десяток - в районе складов
Советского народного значенья,
К которым бизнес был охочь
С которых бизнесмены с одобренья
Ющенко сваливать не прочь.
Он пожелал им новые уделы,
В которых ожидаются заделы
Шикарнее всех прежних их.
А наш герой теперь крутой,
На хаммере с своей подругой
Поля свои он объезжает,
И вновь те годы вспоминает,
Когда орал вокруге чернозем
И пил, бухал, и нипочем
Ему все было, ведь герой.
Тогда перевести решил иной
Он стих от водки крепкой.
Сей стих Чуковского - простой,
Назвал его тот Мойдодыр.
А этот Шкиромым прозвал,
Придумав свое слово-зубр.
Его народ назвал бы так:
Герой наш переводчик,
А я его прозвал бы так:
О, горе-переводчик!
Последний раз редактировалось AlexOdessit; 28.02.2008 в 23:33.
Насколько мне не изменяет моё зрение тема называется "Мойдодыр на украинском. Шкіромий"... это я и считаю провокацией... Из за шуточного перевода развить у не имеющего своей точки зрения народа отвращение к украинскому языку...
И вообще самый быстрый способ убить насильсьтвенную украинизацию в стране - это заговорить всем русскоязычным на украинском! Услышавший сии перлы сразу скажет - нет уж! лучше говорите на родном языке, я Вас прекрасно понимаю!
Чем меньше думаешь - тем больше единомышленников©
Социальные закладки